Ah danščina! Jezik v katerem je povsem enostavno namesto tega, da si utrujen, reči da si star 30, kjer namesto "ime mi je" lahko rečeš tudi "sovražim se" in kjer sta besedi za lepo in grdo skoraj identični. Da ne omenjamo, da jim manjka en kup pridevnikov ter na sploh besed za opisovanje stanj. Sliši se kot sanjski jezik za učit?
Za podkrepitev: skandinavski jeziki so si približno tako "bratski" kot naši jugo-jeziki. Pa vendar, kot imajo predvsem Srbi in tudi kaki Hrvati ponavadi velike težave z razumevanjem sloveščine, tako tudi Švedi in Norvežani, ki se med seboj razumejo baje zelo dobro, ne razumejo, kaj zaboga govorijo Danci. Danci namreč govorijo "z vročim krompirjem v ustih", uporabljajo mehki d ali pa ga požirajo, velikokrat ne izgovarjajo g-ja.
Primer: Tog i spor to til Vanløse
Izgovorjava: To-i spo to til venluse.
Prevod: Vlak na liniji dve proti Vanløse.
Besedi za vlak in dve sta tu kot vidite skoraj čisto identično izgovorjeni. Če dodam da ima zelo podobno izgovorjavo tudi beseda za obleko (toj), mislim da lahko zaključimo, da je ta jezik izredno težak in da skoraj ni čudno da ga govori "le" tistih nekaj več kot 5 milijonov ljudi...plus kak navdušenec nad dansko kulturo!
Za konec pa prilagam še dva videa:
http://www.youtube.com/watch?v=s-mOy8VUEBk (o tem kako se Norvežan, Šved in Danec ne morejo razumeti)
http://www.youtube.com/watch?v=m64WfHTWZps&feature=related (Danci o najtežji danski besedi...poskusi izgovorit zraven! Še posebej probite izgovort rødgrød med fløde! :D )
Ni komentarjev:
Objavite komentar